Ma dai ragazzi e ridicolo, apparte il fatto che sono 3 o 4 doppiatori che danno voce a tutti i personaggi della serie, ma poi che voce!!!
Shin il mio personaggio preferito sembra che ha una patata in bocca quando parla, e semplicemente abominevole, i 2 doppiatori giapponesi( ma anche quello inglese del 1° gioco su Ps3), sono tutta un altra vita!!!
Shin e un personaggio arrogante ed altezzoso, e un re maledizione, deve avere una voce da sovrano,da "King" insomma, non puo parlare con quella voce ai limiti dell' ilarico ... xDDD (che poi ho visto chi è il doppiatore Italiano di Shin, e un vecchio, ormai sarà anche in pensione!!!

Per non parlare poi dei dialoghi, certe volte mi piscio sotto dalle risate e sono costretto a stoppare il dvd per riprendermi, ed altre volte invece inorridisco semplicemente per le boiate che dicono.
Proprio in questo periodo mi e venuta voglia di rivedermi tutta la serie da capo, e quindi mi sto rigustando tutto il favoloso doppiaggio ITA, e ha ragione Impe, e tutto storpiato rispetto al manga, perdi una marea di significati importanti, dicono cose che non esistono proprio, si inventano le frasi di sana pianta!!!
Ci sono proprio degli errori grossolani e marchiani, sembra che chi ha deciso le parole di questo doppiaggio il manga o l'anime di ken lo conosca ben poco...

A partire dal nome delle tecniche, inventati alle bene e meglio, ma gli avessero dato almeno dei nomi creati decentemente!!!
Cioè fantasia pari a zero, ma come si fa a chiamare la presa spezza acciaio" la terribile goccia dell' Hokuto"???(che tra l'altro e anche il nome che danno alla tecnica finale che fa su Shin

Ah gia, dimenticavo il mitico colpo del collo che si rompe xDDDDDDDDDD
Se dovevano fare una roba del genere era meglio che le tecniche le lasciassero senza commento come avviene per alcune, avrebbero fatto più bella figura...
Adesso sono arrivato a Sauzer, ed invece che Sacro imperatore lo chiamano colonnello xDDD, e il maresciallo dove lo mettiamo? non sapevo che Sauzer facesse parte delle forze armate militari, sapete dirmi quando ci e entrato? xD
Ma la migliore ragazzi, l'ho sentita qualche giorno fa, la puntata in cui Rei approda nel villaggio di Mamiya e massacra tutti soldati di Raul, c'e il comandante mangiafuoco barbuto che gli fa" ah si sei tu Rei, ti ho riconosciuto, sei quello famoso per il colpo dell'.....UCCELLO DI FUOCO!!!!" AHAHAAHAHHAHAH



Vi giuro che non c'e lo fatta a trattenermi, ho dovuto stoppare dal ridere xDDD
Che poi nella stessa puntata ce un altra castroneria, quando Rei salva Lynn dai carboni ardenti, Lynn gli fa" oh ciao Rei, sono contenta che tu sia qui, Airi e salva vero?" e Rei gli fa" si certo Lynn e salva!!!!", ma come diavolo fa a saperlo che e appena arrivato al villaggio e Airi e ancora nascosta?!? o_O, poteri di veggenza per Rei???
Boh mistero...xDDD
Alla fine di tutto questo bel teatrino volevo chiedere ad Impe dove posso trovare l'intera serie di Ken con doppiaggio originale giapponese sottotitolata in ITA, o se eventualmente e possibile scaricarla da internet e metterla su disco- chiavetta, io ho i dvd della deagostini, presi anni fa quando cera la raccolta in edicola, e ho letto parecchi numeri del manga(purtroppo non li possiedo tutti


Le uniche scene fatte bene sono quelle strappalacrime, la lo ammetto, anche il doppiaggio italiano ti fa emozionare veramente, ma per quanto riguarda il resto zero totale xD.
Un saluto a tutti guys!!!
